7760
וְ·שַׂמְתִּ֨י·הָ֙
la · je mets · Et
Sfxp-3fs · Vqq-1cs · Conj
3027
בְּ·יַד־
la main de · dans
Nc-bs-c · Prep
3013
מוֹגַ֔יִ·ךְ
ceux · qui t' affligent
Sfxp-2fs · Vhr-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
559
אָמְר֥וּ
ont dit
Vqp-3cp
5315
לְ·נַפְשֵׁ֖·ךְ
ton · âme · à
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Prep
:
7812
שְׁחִ֣י
Courbe - toi
Vqv-2fs
,
5674
וְ·נַעֲבֹ֑רָה
que nous passions · afin
Vqh-1cp · Conj
;
/
7760
וַ·תָּשִׂ֤ימִי
tu as mis · et
Vqw-2fs · Conj
776
כָ·אָ֨רֶץ֙
le sol · comme
Nc-bs-a · Prepd
1460
גֵּוֵ֔·ךְ
ton · corps
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
2351
וְ·כַ·ח֖וּץ
une rue · comme · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
5674
לַ·עֹבְרִֽים
les passants · pour
Vqr-mp-a · Prepd
׃
.
et je la mets dans la main de ceux qui t’affligent, qui ont dit à ton âme : “Courbe-toi, afin que nous passions [sur toi]” ; et tu as mis ton corps comme le sol, et comme une rue pour les passants.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée