Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 51. 9

9
5782
עוּרִ֨י
Réveille - toi
Vqv-2fs


,
5782
עוּרִ֤י
réveille - toi
Vqv-2fs


,
3847
לִבְשִׁי־
revêts - toi
Vqv-2fs
5797
עֹז֙
de force
Nc-ms-a


,
2220
זְר֣וֹעַ
bras de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


!
5782
ע֚וּרִי
Réveille - toi
Vqv-2fs


,
3117
כִּ֣·ימֵי
aux jours d' · comme
Nc-mp-c · Prep
6924
קֶ֔דֶם
autrefois
Nc-ms-a


,
1755
דֹּר֖וֹת
[comme dans]
Nc-mp-c
5769
עוֹלָמִ֑ים
des siècles passés
Nc-mp-a


!

/
3808
הֲ·ל֥וֹא
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
859
אַתְּ־
toi
Prp-2fs
1931
הִ֛יא
lui
Prp-3fs
2672
הַ·מַּחְצֶ֥בֶת
as taillé en pièces · qui
Vhr-fs-a · Prtd
7294
רַ֖הַב
Rahab
Np


,
2490
מְחוֹלֶ֥לֶת
qui as frappé
Vmr-fs-c
8577
תַּנִּֽין
[des eaux]
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Réveille5782
-5782
toi5782
,
réveille5782
-5782
toi5782
,
revêts3847
-3847
toi3847
de
force5797
,
bras2220
de
l'
Éternel3068
!
Réveille5782
-5782
toi5782
,
comme3117
aux3117
jours3117
d'
autrefois6924
,
[
comme
dans
]
les
générations1755
des
siècles5769
passés5769
!
N'3808
est3808
-3808
ce3808
pas3808
toi859
qui
as2672
taillé2672
en2672
pièces2672
Rahab7294
,
qui
as2490
frappé2490
le
monstre8577
[
des
eaux
]
?

Traduction révisée

Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de force, bras de l’Éternel ! Réveille-toi, comme aux jours d’autrefois, [comme dans] les générations des siècles passés ! N’est-ce pas toi qui as taillé en pièces l’Égypte, qui as frappé le monstre [des eaux] ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale