369
אֵין־
il n' y en a pas
Prtn
5095
מְנַהֵ֣ל
un qui conduise
Vpr-ms-a
לָ֔·הּ
– · la
Sfxp-3fs · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · De
Nc-ms-c · Prep
1121
בָּנִ֖ים
les fils
Nc-mp-a
3205
יָלָ֑דָה
qu' elle a enfantés
Vqp-3fs
,
/
369
וְ·אֵ֤ין
il n' y en a pas · et
Prtn · Conj
2388
מַחֲזִיק֙
un qui la prenne
Vhr-ms-a
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
elle · la main · par
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
1121
בָּנִ֖ים
les fils
Nc-mp-a
1431
גִּדֵּֽלָה
qu' elle a élevés
Vpp-3fs
׃
.
De tous les fils qu’elle a enfantés il n’y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu’elle a élevés il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée