Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 51. 18

18
369
אֵין־
il n' y en a pas
Prtn
5095
מְנַהֵ֣ל
un qui conduise
Vpr-ms-a

לָ֔·הּ
– · la
Sfxp-3fs · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · De
Nc-ms-c · Prep
1121
בָּנִ֖ים
les fils
Nc-mp-a
3205
יָלָ֑דָה
qu' elle a enfantés
Vqp-3fs


,

/
369
וְ·אֵ֤ין
il n' y en a pas · et
Prtn · Conj
2388
מַחֲזִיק֙
un qui la prenne
Vhr-ms-a
3027
בְּ·יָדָ֔·הּ
elle · la main · par
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
1121
בָּנִ֖ים
les fils
Nc-mp-a
1431
גִּדֵּֽלָה
qu' elle a élevés
Vpp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

De
tous3605
les
fils1121
qu'
elle
a3205
enfantés3205
il
n'369
y
en369
a369
pas369
un
qui
la
conduise5095
,
et
de
tous3605
les
fils1121
qu'
elle
a1431
élevés1431
il
n'369
y
en369
a369
pas369
un
qui
la
prenne2388
par
la
main3027
.

Traduction révisée

De tous les fils qu’elle a enfantés il n’y en a pas un qui la conduise, et de tous les fils qu’elle a élevés il n’y en a pas un qui la prenne par la main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale