6299
וּ·פְדוּיֵ֨י
a délivrés · Et
Vqs-mp-c · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
7725
יְשׁוּב֗וּ·ן
ceux que · retourneront
Sfxn · Vqi-3mp
935
וּ·בָ֤אוּ
viendront · et
Vqq-3cp · Conj
6726
צִיּוֹן֙
à Sion
Np
7440
בְּ·רִנָּ֔ה
des chants de triomphe · avec
Nc-fs-a · Prep
;
8057
וְ·שִׂמְחַ֥ת
une joie · et
Nc-fs-c · Conj
5769
עוֹלָ֖ם
éternelle
Nc-ms-a
5921
עַל־
sera sur
Prep
7218
רֹאשָׁ֑·ם
leur · tête
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
;
/
8342
שָׂשׂ֤וֹן
l' allégresse
Nc-ms-a
8057
וְ·שִׂמְחָה֙
la joie · et
Nc-fs-a · Conj
5381
יַשִּׂיג֔וּ·ן
ils · obtiendront
Sfxn · Vhi-3mp
;
5127
נָ֖סוּ
s' enfuiront
Vqp-3cp
3015
יָג֥וֹן
le chagrin
Nc-ms-a
585
וַ·אֲנָחָֽה
le gémissement · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Ceux que l’Éternel a délivrés retourneront et viendront à Sion avec des chants de triomphe ; et une joie éternelle sera sur leur tête ; ils obtiendront l’allégresse et la joie ; le chagrin et le gémissement s’enfuiront.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée