Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 50. 7

7
136
וַ·אדֹנָ֤·י
le · Seigneur · Mais
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
3069
יְהוִה֙
l' Éternel
Np
5826
יַֽעֲזָר־
m' aidera
Vqi-3ms


:

לִ֔·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֖ן
pourquoi
Prtm
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3637
נִכְלָ֑מְתִּי
je serai confondu
VNp-1cs


;

/
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֞ן
pourquoi
Prtm
7760
שַׂ֤מְתִּי
j' ai dressé
Vqp-1cs
6440
פָנַ·י֙
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
2496
כַּֽ·חַלָּמִ֔ישׁ
un caillou · comme
Nc-ms-a · Prepd


,
3045
וָ·אֵדַ֖ע
je sais · et
Vqw-1cs · Conj
3588
כִּי־
que
Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
954
אֵבֽוֹשׁ
je serai confus
Vqi-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais136
le
Seigneur136
l'
Éternel3069
m'5826
aidera5826
:
c'5921
est5921
pourquoi3651
je
ne3808
serai3637
pas3808
confondu3637
;
c'5921
est5921
pourquoi3651
j'7760
ai7760
dressé7760
ma6440
face6440
comme2496
un
caillou2496
,
et
je
sais3045
que3588
je
ne3808
serai954
pas3808
confus954
.

Traduction révisée

Mais le Seigneur l’Éternel m’aidera : c’est pourquoi je ne resterai pas dans la honte ; c’est pourquoi j’ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale