3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
335
אֵ֣י
Où
Prti
2088
זֶ֠ה
est
Prd-xms
5612
סֵ֣פֶר
la lettre de
Nc-ms-c
3748
כְּרִית֤וּת
divorce de
Nc-fs-c
517
אִמְּ·כֶם֙
votre · mère
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
7971
שִׁלַּחְתִּ֔י·הָ
– · j' ai renvoyée
Sfxp-3fs · Vpp-1cs
?
176
א֚וֹ
Ou
Conj
,
4310
מִ֣י
qui
Prti
5383
מִ·נּוֹשַׁ֔·י
mes · créanciers · de
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
auquel
Prtr
4376
מָכַ֥רְתִּי
je vous ai vendus
Vqp-1cs
853
אֶתְ·כֶ֖ם
celui · est
Sfxp-2mp · Prto
?
ל֑·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
/
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm
,
5771
בַּ·עֲוֺנֹֽתֵי·כֶם֙
vos · iniquités · par
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
4376
נִמְכַּרְתֶּ֔ם
vous vous êtes vendus
VNp-2mp
,
6588
וּ·בְ·פִשְׁעֵי·כֶ֖ם
vos · transgressions · à cause de · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
7971
שֻׁלְּחָ֥ה
a été renvoyée
VPp-3fs
517
אִמְּ·כֶֽם
votre · mère
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
׃
.
Ainsi dit l’Éternel : Où est la lettre de divorce par laquelle j’ai renvoyé votre mère ? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus ? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby