Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 5. 8

8
1945
ה֗וֹי
Malheur
Prtj
5060
מַגִּיעֵ֥י
à ceux qui ajoutent
Vhr-mp-c
1004
בַ֨יִת֙
maison
Nc-ms-a
1004
בְּ·בַ֔יִת
maison · à
Nc-ms-a · Prep


,
7704
שָׂדֶ֥ה
champ
Nc-ms-a
7704
בְ·שָׂדֶ֖ה
champ · à
Nc-ms-a · Prep
7126
יַקְרִ֑יבוּ
qui joignent
Vhi-3mp


,

/
5704
עַ֚ד
il n'y ait
Prep
657
אֶ֣פֶס
plus de
Nc-ms-c
4725
מָק֔וֹם
place
Nc-ms-a
3427
וְ·הֽוּשַׁבְתֶּ֥ם
que vous habitiez · et
VHq-2mp · Conj
905
לְ·בַדְּ·כֶ֖ם
vous · seuls · –
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Malheur1945
à
ceux5060
qui
ajoutent5060
maison1004
à
maison1004
,
qui
joignent7126
champ7704
à
champ7704
,
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
il
n'
y
ait
plus657
de
place4725
et
que
vous
habitiez3427
seuls905
au
milieu7130
du
pays776
.

Traduction révisée

Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de place et que vous habitiez seuls au milieu du pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale