559
לֵ·אמֹ֤ר
disant · en
Vqc · Prep
631
לַֽ·אֲסוּרִים֙
prisonniers · aux
Vqs-mp-a · Prep
:
3318
צֵ֔אוּ
Sortez
Vqv-2mp
!
834
לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui sont · à
Prtr · Prep
2822
בַּ·חֹ֖שֶׁךְ
les ténèbres · dans
Nc-ms-a · Prepd
:
1540
הִגָּל֑וּ
Paraissez
VNv-2mp
!
/
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דְּרָכִ֣ים
les chemins
Nc-bp-a
7462
יִרְע֔וּ
Ils paîtront
Vqi-3mp
,
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8205
שְׁפָיִ֖ים
les hauteurs
Nc-mp-a
4830
מַרְעִיתָֽ·ם
leurs · seront pâturages
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
.
disant aux prisonniers : “Sortez !” et à ceux qui sont dans les ténèbres : “Montrez-vous !” Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pâturages.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée