Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 9

9
559
לֵ·אמֹ֤ר
disant · en
Vqc · Prep
631
לַֽ·אֲסוּרִים֙
prisonniers · aux
Vqs-mp-a · Prep


:
3318
צֵ֔אוּ
Sortez
Vqv-2mp


!
834
לַ·אֲשֶׁ֥ר
ceux qui sont · à
Prtr · Prep
2822
בַּ·חֹ֖שֶׁךְ
les ténèbres · dans
Nc-ms-a · Prepd


:
1540
הִגָּל֑וּ
Paraissez
VNv-2mp


!

/
5921
עַל־
sur
Prep
1870
דְּרָכִ֣ים
les chemins
Nc-bp-a
7462
יִרְע֔וּ
Ils paîtront
Vqi-3mp


,
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8205
שְׁפָיִ֖ים
les hauteurs
Nc-mp-a
4830
מַרְעִיתָֽ·ם
leurs · seront pâturages
Sfxp-3mp · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

disant559
aux631
prisonniers631
:
Sortez3318
!
à
ceux834
qui
sont834
dans2822
les
ténèbres2822
:
Paraissez1540
!
Ils
paîtront7462
sur5921
les
chemins1870
,
et
sur3605
toutes3605
les
hauteurs8205
seront4830
leurs
pâturages4830
.

Traduction révisée

disant aux prisonniers : “Sortez !” et à ceux qui sont dans les ténèbres : “Montrez-vous !” Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs seront leurs pâturages.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale