3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
7456
יִרְעָ֨בוּ֙
Ils auront faim
Vqi-3mp
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
6770
יִצְמָ֔אוּ
ils auront soif
Vqi-3mp
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5221
יַכֵּ֥·ם
les · frapperont
Sfxp-3mp · Vhi-3ms
8273
שָׁרָ֖ב
la chaleur
Nc-ms-a
8121
וָ·שָׁ֑מֶשׁ
le soleil · et
Nc-bs-a · Conj
;
/
3588
כִּי־
car
Conj
7355
מְרַחֲמָ֣·ם
eux · celui qui a compassion d'
Sfxp-3mp · Vpr-ms-c
5090
יְנַהֲגֵ֔·ם
les · conduira
Sfxp-3mp · Vpi-3ms
5921
וְ·עַל־
à des · et
Prep · Conj
4002
מַבּ֥וּעֵי
sources d'
Nc-mp-c
4325
מַ֖יִם
eau
Nc-mp-a
5095
יְנַהֲלֵֽ·ם
les · mènera
Sfxp-3mp · Vpi-3ms
׃
.
Ils n’auront pas faim et ils n’auront pas soif, la chaleur et le soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d’eux les conduira et les mènera à des sources d’eau.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby