6258
וְ·עַתָּ֣ה ׀
maintenant · Et
Adv · Conj
,
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3335
יֹצְרִ֤·י
m' · qui a formé
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
990
מִ·בֶּ֨טֶן֙
le ventre · dès
Nc-fs-a · Prep
5650
לְ·עֶ֣בֶד
être serviteur · pour
Nc-ms-a · Prep
ל֔·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
7725
לְ·שׁוֹבֵ֤ב
de lui ramener · afin
Voc · Prep
3290
יַֽעֲקֹב֙
Jacob
Np
.
413
אֵלָ֔י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3478
וְ·יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël · quoique
Np · Conj
3808
ketiv[לא]
–
Prtn
qere(ל֣·וֹ)
ne pas · soit
Sfxp-3ms · Prep
622
יֵאָסֵ֑ף
rassemblé
VNi-3ms
,
/
3513
וְ·אֶכָּבֵד֙
je serai glorifié · et
VNi-1cs · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
430
וֵ·אלֹהַ֖·י
mon · Dieu · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Conj
1961
הָיָ֥ה
sera
Vqp-3ms
5797
עֻזִּֽ·י
ma · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
.
׃
.
Et maintenant, dit l’Éternel, qui m’a formé dès le ventre [de ma mère] pour lui être serviteur afin de lui ramener Jacob… ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux yeux de l’Éternel, et mon Dieu sera ma force…
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby