Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 4

4
589
וַ·אֲנִ֤י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
j' ai dit
Vqp-1cs


:
7385
לְ·רִ֣יק
vain · en
Nc-ms-a · Prep
3021
יָגַ֔עְתִּי
J' ai travaillé
Vqp-1cs


,
8414
לְ·תֹ֥הוּ
le néant · pour
Nc-ms-a · Prep
1892
וְ·הֶ֖בֶל
en vain · et
Nc-ms-a · Conj
3581
כֹּחִ֣·י
ma · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3615
כִלֵּ֑יתִי
j' ai consumé
Vpp-1cs


;

/
403
אָכֵן֙
toutefois
Adv
4941
מִשְׁפָּטִ֣·י
mon · jugement
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
854
אֶת־
est par - devers
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
6468
וּ·פְעֻלָּתִ֖·י
mon · oeuvre · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
854
אֶת־
par - devers
Prep
430
אֱלֹהָֽ·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Et
moi589
j'559
ai559
dit559
:
J'3021
ai3021
travaillé3021
en
vain7385
,
j'3615
ai3615
consumé3615
ma
force3581
pour
le
néant8414
et
en1892
vain1892
;
toutefois403
mon
jugement4941
est854
par854
-854
devers854
l'
Éternel3068
,
et
mon
oeuvre6468
par854
-854
devers854
mon
Dieu430
.
§

Traduction révisée

– Mais moi j’ai dit : J’ai travaillé en vain, j’ai consumé ma force pour le néant et en vain ; toutefois mon jugement est auprès de l’Éternel, et mon œuvre auprès de mon Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale