589
וַ·אֲנִ֤י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
559
אָמַ֨רְתִּי֙
j' ai dit
Vqp-1cs
:
7385
לְ·רִ֣יק
vain · en
Nc-ms-a · Prep
3021
יָגַ֔עְתִּי
J' ai travaillé
Vqp-1cs
,
8414
לְ·תֹ֥הוּ
le néant · pour
Nc-ms-a · Prep
1892
וְ·הֶ֖בֶל
en vain · et
Nc-ms-a · Conj
3581
כֹּחִ֣·י
ma · force
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3615
כִלֵּ֑יתִי
j' ai consumé
Vpp-1cs
;
/
403
אָכֵן֙
toutefois
Adv
4941
מִשְׁפָּטִ֣·י
mon · jugement
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
854
אֶת־
est par - devers
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
6468
וּ·פְעֻלָּתִ֖·י
mon · oeuvre · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
854
אֶת־
par - devers
Prep
430
אֱלֹהָֽ·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
׃
.
– Mais moi j’ai dit : “J’ai travaillé en vain, j’ai consumé ma force pour le néant et en vain ; toutefois mon jugement est auprès de l’Éternel, et mon œuvre auprès de mon Dieu.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée