1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
4428
מְלָכִ֜ים
des rois
Nc-mp-a
539
אֹֽמְנַ֗יִ·ךְ
tes · nourriciers
Sfxp-2fs · Vqr-mp-c
,
8282
וְ·שָׂרֽוֹתֵי·הֶם֙
leurs · princesses · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
,
3243
מֵינִ֣יקֹתַ֔יִ·ךְ
tes · nourrices
Sfxp-2fs · Vhr-fp-c
;
639
אַפַּ֗יִם
le visage
Nc-md-a
776
אֶ֚רֶץ
contre terre
Nc-bs-a
7812
יִשְׁתַּ֣חֲווּ
ils se prosterneront
Vvi-3mp
לָ֔·ךְ
toi · devant
Sfxp-2fs · Prep
,
6083
וַ·עֲפַ֥ר
la poussière de · et
Nc-ms-c · Conj
7272
רַגְלַ֖יִ·ךְ
tes · pieds
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
3897
יְלַחֵ֑כוּ
ils lécheront
Vpi-3mp
;
/
3045
וְ·יָדַ֨עַתְּ֙
tu sauras · et
Vqq-2fs · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
je suis
Prtr
:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
954
יֵבֹ֖שׁוּ
seront confus
Vqi-3mp
6960
קוָֹֽ·י
moi · ceux qui s' attendent à
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c
׃
.
des rois seront tes tuteurs, et leurs princesses, tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel : ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby