Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 23

23
1961
וְ·הָי֨וּ
seront · et
Vqq-3cp · Conj
4428
מְלָכִ֜ים
des rois
Nc-mp-a
539
אֹֽמְנַ֗יִ·ךְ
tes · nourriciers
Sfxp-2fs · Vqr-mp-c


,
8282
וְ·שָׂרֽוֹתֵי·הֶם֙
leurs · princesses · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj


,
3243
מֵינִ֣יקֹתַ֔יִ·ךְ
tes · nourrices
Sfxp-2fs · Vhr-fp-c


;
639
אַפַּ֗יִם
le visage
Nc-md-a
776
אֶ֚רֶץ
contre terre
Nc-bs-a
7812
יִשְׁתַּ֣חֲווּ
ils se prosterneront
Vvi-3mp

לָ֔·ךְ
toi · devant
Sfxp-2fs · Prep


,
6083
וַ·עֲפַ֥ר
la poussière de · et
Nc-ms-c · Conj
7272
רַגְלַ֖יִ·ךְ
tes · pieds
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
3897
יְלַחֵ֑כוּ
ils lécheront
Vpi-3mp


;

/
3045
וְ·יָדַ֨עַתְּ֙
tu sauras · et
Vqq-2fs · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֥ר
je suis
Prtr


:
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
954
יֵבֹ֖שׁוּ
seront confus
Vqi-3mp
6960
קוָֹֽ·י
moi · ceux qui s' attendent à
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
des
rois4428
seront1961
tes539
nourriciers539
,
et
leurs
princesses8282
,
tes3243
nourrices3243
;
ils
se7812
prosterneront7812
devant
toi
le
visage639
contre776
terre776
,
et
ils
lécheront3897
la
poussière6083
de
tes7272
pieds7272
;
et
tu
sauras3045
que3588
moi589
je
suis834
l'
Éternel3068
:
ceux6960
qui
s'6960
attendent6960
à
moi
ne3808
seront954
pas3808
confus954
.

Traduction révisée

des rois seront tes tuteurs, et leurs princesses, tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis l’Éternel : ceux qui s’attendent à moi ne seront pas confus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale