Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 49. 21

21
559
וְ·אָמַ֣רְתְּ
tu diras · Et
Vqq-2fs · Conj
3824
בִּ·לְבָבֵ֗·ךְ
ton · coeur · en
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


:
4310
מִ֤י
Qui
Prti
3205
יָֽלַד־
a enfanté
Vqp-3ms

לִ·י֙
m' · pour
Sfxp-1cs · Prep
853
אֶת־

Prto
428
אֵ֔לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp


?
589
וַ·אֲנִ֥י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
7921
שְׁכוּלָ֖ה
j' étais privée d' enfants
Adja-fs-a
1565
וְ·גַלְמוּדָ֑ה
abandonnée · et
Adja-fs-a · Conj


,

/
1540
גֹּלָ֣ה ׀
captive
Vqr-fs-a
5493
וְ·סוּרָ֗ה
chassée · et
Adja-fs-a · Conj


;
428
וְ·אֵ֨לֶּה֙
ceux - ci · et
Prd-xcp · Conj


,
4310
מִ֣י
qui
Prti
1431
גִדֵּ֔ל
les a élevés
Vpp-3ms


?
2005
הֵ֤ן
Voici
Prtm


,
589
אֲנִי֙
moi
Prp-1cs
7604
נִשְׁאַ֣רְתִּי
j' étais laissée
VNp-1cs
905
לְ·בַדִּ֔·י
moi · seule · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


,
428
אֵ֖לֶּה
ceux - ci
Prd-xcp


,
375
אֵיפֹ֥ה

Prti
1992
הֵֽם
étaient - ils
Prp-3mp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
tu
diras559
en
ton3824
coeur3824
:
Qui4310
m'
a3205
enfanté3205
ceux428
-428
ci428
?
Et
moi589
,
j'7921
étais7921
privée7921
d'
enfants7921
et
abandonnée1565
,
captive1540
et
chassée5493
;
et
ceux428
-428
ci428
,
qui4310
les
a1431
élevés1431
?
Voici2005
,
moi589
j'7604
étais7604
laissée7604
seule905
,
--
ceux428
-428
ci428
,
375
étaient1992
-1992
ils
?
§

Traduction révisée

Et tu diras en ton cœur : Qui m’a enfanté ceux-ci ? Moi, j’étais privée d’enfants et abandonnée, captive et chassée ; ceux-ci, qui les a élevés ? Voici, moi j’étais laissée seule ; ceux-ci, où étaient-ils ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale