5375
שְׂאִֽי־
Lève
Vqv-2fs
5439
סָבִ֤יב
autour de toi
Nc-bs-a
5869
עֵינַ֨יִ·ךְ֙
tes · yeux
Sfxp-2fs · Nc-bd-c
,
7200
וּ·רְאִ֔י
regarde · et
Vqv-2fs · Conj
:
3605
כֻּלָּ֖·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
6908
נִקְבְּצ֣וּ
ils se rassemblent
VNp-3cp
,
935
בָֽאוּ־
ils viennent
Vqp-3cp
לָ֑·ךְ
toi · vers
Sfxp-2fs · Prep
.
/
2416
חַי־
Je suis vivant
Adja-ms-a
,
589
אָ֣נִי
moi
Prp-1cs
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּ֤י
que
Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
5716
כָּ·עֲדִ֣י
d' un ornement · comme
Nc-ms-a · Prepd
3847
תִלְבָּ֔שִׁי
tu te revêtiras d'
Vqi-2fs
,
7194
וּֽ·תְקַשְּׁרִ֖י·ם
que t' en · tu ceindras · et
Sfxp-3mp · Vpi-2fs · Conj
3618
כַּ·כַּלָּֽה
une fiancée · comme
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Lève les yeux, et regarde autour de toi : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi. [Aussi vrai que] je suis vivant, dit l’Éternel, tu te revêtiras d’eux tous comme d’un ornement, et tu t’en ceindras comme [le ferait] une fiancée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby