3863
ל֥וּא
Oh si
Conj
!
7181
הִקְשַׁ֖בְתָּ
tu avais fait attention
Vhp-2ms
4687
לְ·מִצְוֺתָ֑·י
mes · commandements · à
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep
,
/
1961
וַ·יְהִ֤י
été · aurait
Vqw-3ms · Conj
5104
כַ·נָּהָר֙
un fleuve · comme
Nc-ms-a · Prepd
7965
שְׁלוֹמֶ֔·ךָ
ta · paix
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6666
וְ·צִדְקָתְ·ךָ֖
ta · justice · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
1530
כְּ·גַלֵּ֥י
les flots de · comme
Nc-mp-c · Prep
3220
הַ·יָּֽם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby