Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 46. 7

7
5375
יִ֠שָּׂאֻ·הוּ
le · ils chargent
Sfxp-3ms · Vqi-3mp
5921
עַל־
sur
Prep
3802
כָּתֵ֨ף
l' épaule
Nc-fs-a


,
5445
יִסְבְּלֻ֜·הוּ
le · ils portent
Sfxp-3ms · Vqi-3mp


,
3240
וְ·יַנִּיחֻ֤·הוּ
le · posent · et
Sfxp-3ms · Vhi-3mp · Conj
8478
תַחְתָּי·ו֙
sa · à place
Sfxp-3ms · Prep


;
5975
וְ·יַֽעֲמֹ֔ד
il se tient · et
Vqi-3ms · Conj
4725
מִ·מְּקוֹמ֖·וֹ
– · debout · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4185
יָמִ֑ישׁ
il quitte
Vqi-3ms

/
637
אַף־
sa place
Prta


;
6817
יִצְעַ֤ק
on crie
Vqi-3ms
413
אֵלָי·ו֙
lui · bien à
Sfxp-3ms · Prep


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · mais
Prtn · Conj
6030
יַעֲנֶ֔ה
il répond
Vqi-3ms


,
6869
מִ·צָּרָת֖·וֹ
leur · détresse · de
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3467
יוֹשִׁיעֶֽ·נּוּ
les · il sauve
Sfxp-3ms · Vhi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

ils
le
chargent5375
sur5921
l'
épaule3802
,
ils
le
portent5445
,
et
le
posent3240
à
sa
place8478
;
et
il
se5975
tient5975
debout4725
,
il
ne3808
quitte4185
pas3808
sa
place637
;
on6817
crie6817
bien413
à
lui413
,
mais
il
ne3808
répond6030
pas3808
,
il
ne3808
les
sauve3467
pas3808
de
leur
détresse6869
.

Traduction révisée

ils le chargent sur l’épaule, ils le portent, puis le posent à sa place ; il se tient debout, il ne quitte pas sa place ; on crie bien à lui, mais il ne répond pas, il ne les sauve pas de leur détresse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale