Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 46. 6

6
2107
הַ·זָּלִ֤ים
Ils prodiguent · –
Vqr-mp-a · Prtd
2091
זָהָב֙
l' or de
Nc-ms-a
3599
מִ·כִּ֔יס
bourse · la
Nc-ms-a · Prep


,
3701
וְ·כֶ֖סֶף
l' argent · et
Nc-ms-a · Conj
7070
בַּ·קָּנֶ֣ה
la balance · à
Nc-ms-a · Prepd
8254
יִשְׁקֹ֑לוּ
pèsent
Vqi-3mp


;

/
7936
יִשְׂכְּר֤וּ
ils louent
Vqi-3mp
6884
צוֹרֵף֙
un orfèvre
Vqr-ms-a
6213
וְ·יַעֲשֵׂ֣·הוּ
qu' · il en fasse · pour
Sfxp-3ms · Vqi-3ms · Conj
410
אֵ֔ל
un dieu
Nc-ms-a


:
5456
יִסְגְּד֖וּ
ils se prosternent
Vqi-3mp


,
637
אַף־
oui
Prta


,
7812
יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ
ils l' adorent
Vvi-3mp

׃
;

Traduction J.N. Darby

--
Ils
prodiguent2107
l'
or2091
de
la
bourse3599
,
et
pèsent8254
l'
argent3701
à
la
balance7070
;
ils
louent7936
un
orfèvre6884
pour
qu'
il
en6213
fasse6213
un
dieu410
:
ils
se5456
prosternent5456
,
oui637
,
ils
l'
adorent7812
;

Traduction révisée

– Ils versent l’or de leur bourse et pèsent l’argent à la balance ; ils engagent un orfèvre pour qu’il en fasse un dieu : ils se prosternent, oui, ils l’adorent ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale