Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 46. 10

10
5046
מַגִּ֤יד
déclarant
Vhr-ms-a
7225
מֵֽ·רֵאשִׁית֙
le commencement · dès
Nc-fs-a · Prep
319
אַחֲרִ֔ית
ce qui sera à la fin
Nc-fs-a


,
6924
וּ·מִ·קֶּ֖דֶם
ancienneté · d' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qui
Prtr
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
6213
נַעֲשׂ֑וּ
a été fait
VNp-3cp


,

/
559
אֹמֵר֙
disant
Vqr-ms-a


:
6098
עֲצָתִ֣·י
Mon · conseil
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6965
תָק֔וּם
s' accomplira
Vqi-3fs


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2656
חֶפְצִ֖·י
mon · bon plaisir
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6213
אֶעֱשֶֽׂה
je ferai
Vqi-1cs

׃
,

Traduction J.N. Darby

déclarant5046
dès7225
le
commencement7225
ce319
qui
sera319
à
la
fin319
,
et
d'
ancienneté6924
ce834
qui
n'3808
a6213
pas3808
été6213
fait6213
,
disant559
:
Mon
conseil6098
s'6965
accomplira6965
,
et
je
ferai6213
tout3605
mon
bon2656
plaisir2656
,

Traduction révisée

déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et dès les temps anciens ce qui n’a pas été fait, disant : Mon dessein s’accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale