Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 44. 8

8
408
אַֽל־
N' pas
Prtn
6342
תִּפְחֲדוּ֙
ayez peur
Vqj-2mp


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
7297
תִּרְה֔וּ
craignez
Vqj-2mp


.
3808
הֲ·לֹ֥א
pas · Ne te l' ai - je
Prtn · Prti


,
227
מֵ·אָ֛ז
ce temps - là · dès
Adv · Prep


,
8085
הִשְׁמַעְתִּ֥י·ךָ
toi · fait entendre
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
5046
וְ·הִגַּ֖דְתִּי
déclaré · et
Vhp-1cs · Conj


?
859
וְ·אַתֶּ֣ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
5707
עֵדָ֑·י
m' · en êtes les témoins
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


.

/
3426
הֲ·יֵ֤שׁ
Y a - t - · il
Prtm · Prti
433
אֱל֨וֹהַּ֙
un Dieu
Nc-ms-a
1107
מִ·בַּלְעָדַ֔·י
moi · hors · en
Sfxp-1cs · Prep · Prep


?
369
וְ·אֵ֥ין
n' pas · et
Prtn · Conj
6697
צ֖וּר
Il y a de rocher
Nc-ms-a


,
1077
בַּל־
n' point
Prtn
3045
יָדָֽעְתִּי
je en connais
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

N'408
ayez6342
pas408
peur6342
,
et
ne408
craignez7297
pas408
.
Ne3808
te3808
l'
ai3808
-3808
je
pas3808
,
dès227
ce227
temps227
-227
227
,
fait8085
entendre8085
et
déclaré5046
?
et
vous
m'
en5707
êtes5707
les
témoins5707
.
Y
a3426
-3426
t3426
-3426
il
un
Dieu433
hors1107
moi
?
Il
n'369
y
a6697
pas369
de
rocher6697
,
je
n'1077
en3045
connais3045
point1077
.
§

Traduction révisée

N’ayez pas peur et ne craignez pas. Ne te l’ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré ? vous m’en êtes les témoins. Y a-t-il un Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas de rocher, je n’en connais pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale