408
אַֽל־
N' pas
Prtn
6342
תִּפְחֲדוּ֙
ayez peur
Vqj-2mp
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
7297
תִּרְה֔וּ
craignez
Vqj-2mp
.
3808
הֲ·לֹ֥א
pas · Ne te l' ai - je
Prtn · Prti
,
227
מֵ·אָ֛ז
ce temps - là · dès
Adv · Prep
,
8085
הִשְׁמַעְתִּ֥י·ךָ
toi · fait entendre
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
5046
וְ·הִגַּ֖דְתִּי
déclaré · et
Vhp-1cs · Conj
?
859
וְ·אַתֶּ֣ם
vous · et
Prp-2mp · Conj
5707
עֵדָ֑·י
m' · en êtes les témoins
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
.
/
3426
הֲ·יֵ֤שׁ
Y a - t - · il
Prtm · Prti
433
אֱל֨וֹהַּ֙
un Dieu
Nc-ms-a
1107
מִ·בַּלְעָדַ֔·י
moi · hors · en
Sfxp-1cs · Prep · Prep
?
369
וְ·אֵ֥ין
n' pas · et
Prtn · Conj
6697
צ֖וּר
Il y a de rocher
Nc-ms-a
,
1077
בַּל־
n' point
Prtn
3045
יָדָֽעְתִּי
je en connais
Vqp-1cs
׃
.
N’ayez pas peur et ne craignez pas. Ne te l’ai-je pas, dès ce temps-là, fait entendre et déclaré ? vous m’en êtes les témoins. Y a-t-il un Dieu en dehors de moi ? Il n’y a pas de rocher, je n’en connais pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée