Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 44. 25

25
6565
מֵפֵר֙
qui rends vains
Vhr-ms-a
226
אֹת֣וֹת
les signes des
Nc-bp-c
907
בַּדִּ֔ים
menteurs
Nc-mp-a
7080
וְ·קֹסְמִ֖ים
des devins · et
Vqr-mp-a · Conj
1984
יְהוֹלֵ֑ל
qui trouble l' esprit
Vpi-3ms


,

/
7725
מֵשִׁ֧יב
qui fais retourner
Vhr-ms-a
2450
חֲכָמִ֛ים
les sages
Adja-mp-a
268
אָח֖וֹר
en arrière
Nc-ms-a
1847
וְ·דַעְתָּ֥·ם
leur · qui fais de connaissance · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
5528
יְשַׂכֵּֽל
une folie
Vpi-3ms

׃
;

Traduction J.N. Darby

qui
rends6565
vains6565
les
signes226
des
menteurs907
et
qui
trouble1984
l'
esprit1984
des
devins7080
,
qui
fais7725
retourner7725
en268
arrière268
les
sages2450
et
qui
fais1847
de
leur
connaissance1847
une
folie5528
;

Traduction révisée

qui rends vains les signes des menteurs et qui trouble l’esprit des devins, qui fais régresser les sages et qui fais de leur connaissance une folie ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale