Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 44. 24

24
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
1350
גֹּאֲלֶ֔·ךָ
ton · rédempteur
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c


,
3335
וְ·יֹצֶרְ·ךָ֖
t' · celui qui a formé · et
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c · Conj
990
מִ·בָּ֑טֶן
la matrice · dès
Nc-fs-a · Prep


:

/
595
אָנֹכִ֤י
C' est moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
6213
עֹ֣שֶׂה
qui ai fait
Vqr-ms-a
3605
כֹּ֔ל
toutes choses
Nc-ms-a


,
5186
נֹטֶ֤ה
ai étendu
Vqr-ms-a
8064
שָׁמַ֨יִם֙
les cieux
Nc-mp-a
905
לְ·בַדִּ֔·י
moi · seul · par
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
7554
רֹקַ֥ע
qui ai déployé
Vqr-ms-c


,
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
4325
מי
et qui
Nc-mp-c


,
854
ketiv[את·י]
– · –
Sfxp-1cs · Prep


,
854
qere(מֵ·אִתִּֽ·י)
– · moi - même · par
Sfxp-1cs · Prep · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
,
ton1350
rédempteur1350
,
et
celui3335
qui
t'3335
a3335
formé3335
dès
la
matrice990
:
C'595
est595
moi595
,
l'
Éternel3068
,
qui
ai6213
fait6213
toutes3605
choses3605
,
qui
seul905
ai7554
déployé7554
les
cieux8064
,
et
qui
,
par854
moi854
-854
même854
,
ai5186
étendu5186
la
terre776
;

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur et celui qui t’a formé dès le ventre maternel : C’est moi, l’Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai déployé les cieux et qui, par moi-même, ai étendu la terre ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale