Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 44. 20

20
7462
רֹעֶ֣ה
Il se repaît de
Vqr-ms-a
665
אֵ֔פֶר
cendres
Nc-ms-a


;
3820
לֵ֥ב
un coeur
Nc-ms-a
2048
הוּתַ֖ל
abusé
VHp-3ms
5186
הִטָּ֑·הוּ
l' · a détourné
Sfxp-3ms · Vhp-3ms


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5337
יַצִּ֤יל
il délivre
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשׁ·וֹ֙
son · âme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
559
יֹאמַ֔ר
dit
Vqi-3ms


:
3808
הֲ·ל֥וֹא
N' pas · ai - je
Prtn · Prti
8267
שֶׁ֖קֶר
un mensonge
Nc-ms-a
3225
בִּ·ימִינִֽ·י
ma · main droite · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Il
se7462
repaît7462
de
cendres665
;
un
coeur3820
abusé2048
l'
a5186
détourné5186
;
et
il
ne3808
délivre5337
pas3808
son
âme5315
,
et
ne3808
dit559
pas3808
:
N'3808
ai3808
-3808
je
pas3808
un
mensonge8267
dans
ma
main3225
droite3225
?
§

Traduction révisée

Il se repaît de cendres ; son cœur, qui s’est laissé trompé, l’a détourné ; il ne délivre pas son âme et ne dit pas : N’ai-je pas un mensonge dans ma main droite ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale