Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 44. 17

17
7611
וּ·שְׁאֵ֣רִית֔·וֹ
le · avec reste · Et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
410
לְ·אֵ֥ל
un dieu · pour
Nc-ms-a · Prep
6213
עָשָׂ֖ה
il fait
Vqp-3ms


,
6459
לְ·פִסְל֑·וֹ
son · image taillée · pour
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:

/
5456
ketiv[יסגוד]

Vqi-3ms
5456
qere(יִסְגָּד)
il se prosterne
Vqi-3ms
5456
ל֤·וֹ
elle · devant
Sfxp-3ms · Prep
7812
וְ·יִשְׁתַּ֨חוּ֙
l' adore · et
Vvi-3ms · Conj


,
6419
וְ·יִתְפַּלֵּ֣ל
lui adresse sa prière · et
Vti-3ms · Conj


,
413
אֵלָ֔י·ו
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep
559
וְ·יֹאמַר֙
dit · et
Vqi-3ms · Conj


:
5337
הַצִּילֵ֔·נִי
moi · Délivre -
Sfxp-1cs · Vhv-2ms


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
410
אֵלִ֖·י
mon · dieu
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
859
אָֽתָּה
tu es
Prp-2ms

׃־
.

Traduction J.N. Darby

Et
avec7611
le
reste7611
il
fait6213
un
dieu410
,
son
image6459
taillée6459
:
il
se5456
prosterne5456
devant5456
elle
et
l'
adore7812
,
et
lui6419
adresse6419
sa
prière6419
,
et
dit559
:
Délivre5337
-5337
moi
,
car3588
tu
es859
mon
dieu410
.

Traduction révisée

Et avec le reste il fait un dieu, son image taillée : il se prosterne devant elle et l’adore, il lui adresse sa prière et dit : Délivre-moi, car tu es mon dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale