1961
וְ·הָיָ֤ה
l' aura · Et
Vqq-3ms · Conj
120
לְ·אָדָם֙
un homme · pour
Nc-ms-a · Prep
1197
לְ·בָעֵ֔ר
en faire du feu · pour
Vpc · Prep
,
3947
וַ·יִּקַּ֤ח
il en prend · et
Vqw-3ms · Conj
מֵ·הֶם֙
eux · parmis
Sfxp-3mp · Prep
2552
וַ·יָּ֔חָם
s' en chauffe · et
Vqw-3ms · Conj
;
637
אַף־
aussi
Prta
5400
יַשִּׂ֖יק
il l' allume
Vhi-3ms
,
644
וְ·אָ֣פָה
cuit · et
Vqq-3ms · Conj
3899
לָ֑חֶם
du pain
Nc-bs-a
;
/
637
אַף־
aussi
Prta
6466
יִפְעַל־
il en fait
Vqi-3ms
410
אֵל֙
un dieu
Nc-ms-a
,
7812
וַ·יִּשְׁתָּ֔חוּ
l' adore · et
Vtw-3ms · Conj
;
6213
עָשָׂ֥·הוּ
il · en fait
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
6459
פֶ֖סֶל
une image taillée
Nc-ms-a
,
5456
וַ·יִּסְגָּד־
se prosterne · et
Vqw-3ms · Conj
לָֽ·מוֹ
elle · devant
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Un homme s’en servira pour en faire du feu, il en prend et s’en chauffe ; il l’allume aussi pour cuire du pain ; il en fait aussi un dieu, et l’adore ; il en fait une image taillée, et se prosterne devant elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby