Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 43. 9

9
3605
כָּֽל־
Que toutes
Nc-ms-c
1471
הַ·גּוֹיִ֞ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
6908
נִקְבְּצ֣וּ
soient réunies
VNp-3cp
3162
יַחְדָּ֗ו
ensemble
Adv


,
622
וְ·יֵאָֽסְפוּ֙
que se rassemblent · et
VNi-3mp · Conj
3816
לְאֻמִּ֔ים
les peuples
Nc-mp-a


!
4310
מִ֤י
Qui
Prti

בָ·הֶם֙
eux · d' entre
Sfxp-3mp · Prep
5046
יַגִּ֣יד
a déclaré
Vhi-3ms
2063
זֹ֔את
cela
Prd-xfs


,
7223
וְ·רִֽאשֹׁנ֖וֹת
les choses précédentes · et
Adja-fp-a · Conj
8085
יַשְׁמִיעֻ֑·נוּ
nous · a fait entendre
Sfxp-1cp · Vhi-3mp


?

/
5414
יִתְּנ֤וּ
Qu' ils produisent
Vqi-3mp
5707
עֵֽדֵי·הֶם֙
leurs · témoins
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
6663
וְ·יִצְדָּ֔קוּ
qu' ils se justifient · et
Vqi-3mp · Conj


,
8085
וְ·יִשְׁמְע֖וּ
qu' ils entendent · ou
Vqi-3mp · Conj


,
559
וְ·יֹאמְר֥וּ
disent · et
Vqi-3mp · Conj


:
571
אֱמֶֽת
C' est la vérité
Nc-fs-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Que
toutes3605
les
nations1471
soient6908
réunies6908
ensemble3162
,
et
que
les
peuples3816
se622
rassemblent622
!
Qui4310
d'
entre
eux
a5046
déclaré5046
cela2063
,
et
nous
a8085
fait8085
entendre8085
les
choses7223
précédentes7223
?
Qu'
ils
produisent5414
leurs
témoins5707
et
qu'
ils
se6663
justifient6663
,
ou
qu'
ils
entendent8085
,
et
disent559
:
C'571
est571
la
vérité571
!

Traduction révisée

Que toutes les nations soient réunies ensemble, et que les peuples se rassemblent ! Qui d’entre eux a déclaré cela, et nous a fait entendre les choses précédentes ? Qu’ils produisent leurs témoins et qu’ils se justifient, ou qu’ils entendent et disent : “C’est la vérité !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale