Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 43. 10

10
859
אַתֶּ֤ם
Vous
Prp-2mp
5707
עֵדַ·י֙
mes · êtes témoins
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
[vous]
Np


,
5650
וְ·עַבְדִּ֖·י
mon · serviteur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
977
בָּחָ֑רְתִּי
j' ai choisi
Vqp-1cs


,

/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
3045
תֵּ֠דְעוּ
vous connaissiez
Vqi-2mp


,
539
וְ·תַאֲמִ֨ינוּ
que vous me croyiez · et
Vhi-2mp · Conj


,

לִ֤·י
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
995
וְ·תָבִ֨ינוּ֙
que vous compreniez · et
Vqi-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֣י
moi je suis
Prp-1cs
1931
ה֔וּא
le Même
Prp-3ms


:
6440
לְ·פָנַ·י֙
moi · avant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
3808
לֹא־
aucun n'
Prtn
3335
נ֣וֹצַר
a été formé
VNp-3ms
410
אֵ֔ל
Dieu
Nc-ms-a


,
310
וְ·אַחֲרַ֖·י
moi · après · et
Sfxp-1cs · Prep · Conj
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
1961
יִהְיֶֽה
il y en aura
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Vous859
êtes5707
mes5707
témoins5707
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
[
vous
]
et
mon
serviteur5650
que834
j'977
ai977
choisi977
,
afin4616
que
vous
connaissiez3045
,
et
que
vous
me539
croyiez539
,
et
que
vous
compreniez995
que3588
moi589
je
suis589
le
Même1931
:
avant6440
moi6440
aucun3808
Dieu410
n'3808
a3335
été3335
formé3335
,
et
après310
moi
il
n'3808
y
en1961
aura1961
pas3808
.

Traduction révisée

Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, [vous] et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même : avant moi aucun Dieu n’a été formé, et après moi il n’y en aura pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale