3808
לֹֽא־
Ne
Prtn
935
הֵבֵ֤יאתָ
Tu as apporté
Vhp-2ms
לִּ·י֙
m' · pour
Sfxp-1cs · Prep
7716
שֵׂ֣ה
le menu bétail de
Nc-bs-c
5930
עֹלֹתֶ֔י·ךָ
tes · holocaustes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
,
2077
וּ·זְבָחֶ֖י·ךָ
tu · par tes sacrifices · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3513
כִבַּדְתָּ֑·נִי
m' · as glorifié
Sfxp-1cs · Vpp-2ms
.
/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5647
הֶעֱבַדְתִּ֨י·ךָ֙
t' · Je ai asservi
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
4503
בְּ·מִנְחָ֔ה
des offrandes de gâteau · à
Nc-fs-a · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3021
הוֹגַעְתִּ֖י·ךָ
t' · je ai fatigué
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
3828
בִּ·לְבוֹנָֽה
l' encens · pour
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Tu ne m’as pas apporté le petit bétail de tes holocaustes et tu ne m’as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t’ai pas asservi à des offrandes de gâteau et je ne t’ai pas fatigué pour l’encens.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby