Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 43. 2

2
3588
כִּֽי־
Quand
Conj
5674
תַעֲבֹ֤ר
tu passeras
Vqi-2ms
4325
בַּ·מַּ֨יִם֙
les eaux · par
Nc-mp-a · Prepd


,
854
אִתְּ·ךָ־
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
589
אָ֔נִי
je serai
Prp-1cs


,
5104
וּ·בַ·נְּהָר֖וֹת
les rivières · par · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7857
יִשְׁטְפ֑וּ·ךָ
te · elles submergeront
Sfxp-2ms · Vqi-3mp


;

/
3588
כִּֽי־
quand
Conj
3212
תֵלֵ֤ךְ
tu marcheras
Vqi-2ms
1119
בְּמוֹ־
dans
Prep
784
אֵשׁ֙
le feu
Nc-bs-a


,
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
3554
תִכָּוֶ֔ה
tu seras brûlé
VNi-2ms


,
3852
וְ·לֶהָבָ֖ה
la flamme · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1197
תִבְעַר־
consumera
Vqi-3fs

בָּֽ·ךְ
te · –
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quand3588
tu
passeras5674
par4325
les
eaux4325
,
je
serai589
avec854
toi854
,
et
par5104
les
rivières5104
,
elles7857
ne3808
te7857
submergeront7857
pas3808
;
quand3588
tu
marcheras3212
dans1119
le
feu784
,
tu
ne3808
seras3554
pas3808
brûlé3554
,
et
la
flamme3852
ne3808
te
consumera1197
pas3808
.

Traduction révisée

Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et par les rivières, elles ne te submergeront pas ; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale