Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 43. 1

1
6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Mais
Adv · Conj


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
1254
בֹּרַאֲ·ךָ֣
t' · qui a créé
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c


,
3290
יַעֲקֹ֔ב
ô Jacob
Np


,
3335
וְ·יֹצֶרְ·ךָ֖
t' · qui a formé · et
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c · Conj


,
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
ô Israël
Np


:

/
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּירָא֙
crains
Vqj-2ms


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
1350
גְאַלְתִּ֔י·ךָ
je t' · ai racheté
Sfxp-2ms · Vqp-1cs


;
7121
קָרָ֥אתִי
je t' ai appelé
Vqp-1cs
8034
בְ·שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom · par
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,

לִ·י־
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
859
אָֽתָּה
tu es
Prp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
maintenant6258
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
,
qui
t'1254
a1254
créé1254
,
ô3290
Jacob3290
,
et
qui
t'3335
a3335
formé3335
,
ô3478
Israël3478
:
Ne408
crains3372
point408
,
car3588
je
t'1350
ai1350
racheté1350
;
je
t'7121
ai7121
appelé7121
par8034
ton8034
nom8034
,
tu
es859
à
moi
.

Traduction révisée

Mais maintenant, ainsi dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains pas, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale