6258
וְ·עַתָּ֞ה
maintenant · Mais
Adv · Conj
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
1254
בֹּרַאֲ·ךָ֣
t' · qui a créé
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
,
3290
יַעֲקֹ֔ב
ô Jacob
Np
,
3335
וְ·יֹצֶרְ·ךָ֖
t' · qui a formé · et
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c · Conj
,
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
ô Israël
Np
:
/
408
אַל־
Ne point
Prtn
3372
תִּירָא֙
crains
Vqj-2ms
,
3588
כִּ֣י
car
Conj
1350
גְאַלְתִּ֔י·ךָ
je t' · ai racheté
Sfxp-2ms · Vqp-1cs
;
7121
קָרָ֥אתִי
je t' ai appelé
Vqp-1cs
8034
בְ·שִׁמְ·ךָ֖
ton · nom · par
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
לִ·י־
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
859
אָֽתָּה
tu es
Prp-2ms
׃
.
Mais maintenant, ainsi dit l’Éternel, qui t’a créé, ô Jacob, et qui t’a formé, ô Israël : Ne crains pas, car je t’ai racheté ; je t’ai appelé par ton nom, tu es à moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée