1571
גַּם־
Aussi
Prta
,
3117
מִ·יּוֹם֙
un jour · depuis qu' il y a
Nc-ms-a · Prep
,
589
אֲנִ֣י
je suis
Prp-1cs
1931
ה֔וּא
le Même
Prp-3ms
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a personne · et
Prtn · Conj
3027
מִ·יָּדִ֖·י
ma · main · de
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
5337
מַצִּ֑יל
qui délivre
Vhr-ms-a
:
/
6466
אֶפְעַ֖ל
j' opérerai
Vqi-1cs
,
4310
וּ·מִ֥י
qui · et
Prti · Conj
7725
יְשִׁיבֶֽ·נָּה
m' en · peut détourner
Sfxp-3fs · Vhi-3ms
׃
?
Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’agirai, et qui peut [m’en] détourner ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby