3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֧ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
,
1350
גֹּאַלְ·כֶ֖ם
votre · rédempteur
Sfxp-2mp · Vqr-ms-c
,
6918
קְד֣וֹשׁ
le Saint d'
Adja-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
4616
לְמַעַנְ·כֶ֞ם
vous · À cause de
Sfxp-2mp · Prep
7971
שִׁלַּ֣חְתִּי
j' ai envoyé
Vpp-1cs
894
בָבֶ֗לָ·ה
à · Babylone
Sfxd · Np
,
3381
וְ·הוֹרַדְתִּ֤י
je les ai fait descendre · et
Vhq-1cs · Conj
1281
בָֽ·רִיחִים֙
des fugitifs · comme
Nc-mp-a · Prepd
3605
כֻּלָּ֔·ם
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
3778
וְ·כַשְׂדִּ֖ים
les Chaldéens · même
Np · Conj
,
591
בָּ·אֳנִיּ֥וֹת
les vaisseaux · dans
Nc-fp-c · Prep
7440
רִנָּתָֽ·ם
leur · où s' entend cri
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
׃
.
Ainsi dit l’Éternel, votre rédempteur, le Saint d’Israël : À cause de vous j’ai envoyé [quelqu’un] contre Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des fugitifs, même les Chaldéens, dans les navires où s’entend leur cri.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby