2388
וַ·יְחַזֵּ֤ק
fortifiait · Et
Vpw-3ms · Conj
2796
חָרָשׁ֙
l' ouvrier
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
6884
צֹרֵ֔ף
le fondeur
Vqr-ms-a
;
2505
מַחֲלִ֥יק
fortifiait
Vhr-ms-c
6360
פַּטִּ֖ישׁ
celui qui polit au marteau
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
1986
ה֣וֹלֶם
celui qui frappe
Vqr-ms-c
6471
פָּ֑עַם
sur l' enclume
Nc-fs-a
,
/
559
אֹמֵ֤ר
disant
Vqr-ms-a
1694
לַ·דֶּ֨בֶק֙
la soudure · de
Nc-ms-a · Prepd
:
2896
ט֣וֹב
Elle est bonne
Adja-ms-a
;
1931
ה֔וּא
elle
Prp-3ms
2388
וַ·יְחַזְּקֵ֥·הוּ
l' a · il affermi · et
Sfxp-3ms · Vpw-3ms · Conj
4548
בְ·מַסְמְרִ֖ים
des clous · avec
Nc-bp-a · Prep
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4131
יִמּֽוֹט
afin qu' il branle
VNi-3ms
׃
.
L’ouvrier fortifiait le fondeur ; celui qui polit au marteau [fortifiait] celui qui frappe sur l’enclume, disant de la soudure : “Elle est bonne” ;… et il a affermi [l’idole] avec des clous, afin qu’elle ne vacille pas.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée