1696
דַּבְּר֞וּ
Parlez
Vpv-2mp
5921
עַל־
au
Prep
3820
לֵ֤ב
coeur de
Nc-ms-c
3389
יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
,
7121
וְ·קִרְא֣וּ
criez - lui · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֵלֶ֔י·הָ
à · elle
Sfxp-3fs · Prep
3588
כִּ֤י
que
Conj
4390
מָֽלְאָה֙
est accompli
Vqp-3fs
6635
צְבָאָ֔·הּ
son · temps de détresse
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
,
3588
כִּ֥י
que
Conj
7521
נִרְצָ֖ה
est acquittée
VNp-3ms
5771
עֲוֺנָ֑·הּ
son · iniquité
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
;
/
3588
כִּ֤י
qu'
Conj
3947
לָקְחָה֙
elle a reçu
Vqp-3fs
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3718
כִּפְלַ֖יִם
le double
Nc-md-a
3605
בְּ·כָל־
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
2403
חַטֹּאתֶֽי·הָ
ses · péchés
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
׃
.
Parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui que son temps de détresse est accompli, que son iniquité est acquittée ; qu’elle a reçu de la main de l’Éternel le double pour tous ses péchés.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée