Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 4. 6

6
5521
וְ·סֻכָּ֛ה
un tabernacle · Et
Nc-fs-a · Conj
1961
תִּהְיֶ֥ה
il y aura
Vqi-3fs
6738
לְ·צֵל־
ombrage · pour
Nc-ms-a · Prep


,
3119
יוֹמָ֖ם
de jour
Adv


,
2721
מֵ·חֹ֑רֶב
la chaleur · contre
Nc-ms-a · Prep


,

/
4268
וּ·לְ·מַחְסֶה֙
abri · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
4563
וּ·לְ·מִסְתּ֔וֹר
refuge · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
2230
מִ·זֶּ֖רֶם
l' orage · contre
Nc-ms-a · Prep
4306
וּ·מִ·מָּטָֽר
la pluie · contre · et
Nc-ms-a · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
aura1961
un
tabernacle5521
pour
ombrage6738
,
de
jour3119
,
contre2721
la
chaleur2721
,
et
pour
abri4268
et
pour
refuge4563
contre
l'
orage2230
et
contre
la
pluie4306
.
§

Traduction révisée

Il y aura une cabane pour ombrage contre la chaleur du jour, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale