2005
הִנְ·נִ֣י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
7725
מֵשִׁ֣יב
je ferai retourner
Vhr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
6738
צֵ֣ל
l' ombre
Nc-ms-c
4609
הַֽ·מַּעֲל֡וֹת
degrés · des
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3381
יָרְדָה֩
est descendue
Vqp-3fs
4609
בְ·מַעֲל֨וֹת
le cadran d' · sur
Nc-fp-c · Prep
271
אָחָ֥ז
Achaz
Np
8121
בַּ·שֶּׁ֛מֶשׁ
le soleil · par
Nc-bs-a · Prepd
322
אֲחֹרַנִּ֖ית
en arrière
Adv
,
6235
עֶ֣שֶׂר
de dix
Adjc-fs-a
4609
מַעֲל֑וֹת
degrés
Nc-fp-a
,
/
7725
וַ·תָּ֤שָׁב
retourna · Et
Vqw-3fs · Conj
8121
הַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
6235
עֶ֣שֶׂר
de dix
Adjc-fs-a
4609
מַעֲל֔וֹת
degrés
Nc-fp-a
4609
בַּֽ·מַּעֲל֖וֹת
le cadran · sur
Nc-fp-a · Prepd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
3381
יָרָֽדָה
il était descendu
Vqp-3fs
׃
.
Voici, je ferai reculer de dix degrés en arrière, avec le soleil, l’ombre des degrés qui est descendue sur le cadran d’Achaz. Et le soleil recula sur le cadran de dix degrés, qu’il venait de descendre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby