2088
וְ·זֶה־
ceci en sera · Et
Prd-xms · Conj
לְּ·ךָ֥
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
226
הָ·א֖וֹת
signe · le
Nc-bs-a · Prtd
,
854
מֵ·אֵ֣ת
par · de
Prep · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
,
/
834
אֲשֶׁר֙
car
Prtr
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
accomplira
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֥ר
parole · cette
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
1696
דִּבֵּֽר
il a prononcée
Vpp-3ms
׃
:
Ceci en sera le signe pour toi de la part de l’Éternel, car l’Éternel accomplira cette parole qu’il a prononcée :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée