1755
דּוֹרִ֗·י
Ma · durée
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5265
נִסַּ֧ע
s' en est allée
VNp-3ms
,
1540
וְ·נִגְלָ֛ה
elle est transportée · et
VNp-3ms · Conj
4480
מִ·נִּ֖י
moi · loin de
Sfxp-1cs · Prep
168
כְּ·אֹ֣הֶל
une tente de · comme
Nc-ms-c · Prep
7473
רֹעִ֑·י
– · berger
Sfxp-1cs · Vqr-ms-c
.
/
7088
קִפַּ֨דְתִּי
J' ai coupé
Vpp-1cs
,
707
כָ·אֹרֵ֤ג
le tisserand · comme
Vqr-ms-a · Prepd
,
2416
חַיַּ·י֙
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
.
1803
מִ·דַּלָּ֣ה
la penne · de
Nc-fs-a · Prep
1214
יְבַצְּעֵ֔·נִי
me · il séparera
Sfxp-1cs · Vpi-3ms
;
3117
מִ·יּ֥וֹם
jour · du
Nc-ms-a · Prep
5704
עַד־
à
Prep
3915
לַ֖יְלָה
la nuit
Nc-ms-a
,
7999
תַּשְׁלִימֵֽ·נִי
avec moi · tu en auras fini
Sfxp-1cs · Vhi-2ms
׃
.
Le temps de mon [existence] s’en est allé, et il est transporté loin de moi comme une tente de berger. J’ai, comme le tisserand, coupé ma vie ;… il me séparera du métier à tisser ; du jour à la nuit, tu en auras fini avec moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby