6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
,
6148
הִתְעָ֣רֶב
fais un accord
Vtv-2ms
,
4994
נָ֔א
je te prie
Prte
,
854
אֶת־
avec
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi d' · le
Nc-ms-a · Prtd
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np
,
/
5414
וְ·אֶתְּנָ֤ה
je te donnerai · et
Vqh-1cs · Conj
לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
505
אַלְפַּ֣יִם
deux mille
Adjc-bp-a
5483
סוּסִ֔ים
chevaux
Nc-mp-a
518
אִם־
si
Conj
3201
תּוּכַ֕ל
tu peux
Vqi-2ms
5414
לָ֥·תֶת
donner · pour
Vqc · Prep
לְ·ךָ֖
toi · quand à
Sfxp-2ms · Prep
7392
רֹכְבִ֥ים
des cavaliers pour les monter
Vqr-mp-a
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Maintenant donc, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby