Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 36. 8

8
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
6148
הִתְעָ֣רֶב
fais un accord
Vtv-2ms


,
4994
נָ֔א
je te prie
Prte


,
854
אֶת־
avec
Prep
113
אֲדֹנִ֖·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi d' · le
Nc-ms-a · Prtd
804
אַשּׁ֑וּר
Assyrie
Np


,

/
5414
וְ·אֶתְּנָ֤ה
je te donnerai · et
Vqh-1cs · Conj

לְ·ךָ֙
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
505
אַלְפַּ֣יִם
deux mille
Adjc-bp-a
5483
סוּסִ֔ים
chevaux
Nc-mp-a
518
אִם־
si
Conj
3201
תּוּכַ֕ל
tu peux
Vqi-2ms
5414
לָ֥·תֶת
donner · pour
Vqc · Prep

לְ·ךָ֖
toi · quand à
Sfxp-2ms · Prep
7392
רֹכְבִ֥ים
des cavaliers pour les monter
Vqr-mp-a
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
fais6148
un
accord6148
,
je
te4994
prie4994
,
avec854
le
roi4428
d'
Assyrie804
,
mon
seigneur113
,
et
je
te5414
donnerai5414
deux505
mille505
chevaux5483
si518
tu
peux3201
donner5414
des
cavaliers7392
pour
les
monter7392
.

Traduction révisée

Maintenant donc, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale