3588
וְ·כִי־
Que · Et
Conj · Conj
559
תֹאמַ֣ר
si tu dis
Vqi-2ms
413
אֵלַ֔·י
me · à
Sfxp-1cs · Prep
:
413
אֶל־
en
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהֵ֖י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
982
בָּטָ֑חְנוּ
Nous nous confions
Vqp-1cp
.
/
3808
הֲ·לוֹא־
n' pas · est - ce
Prtn · Prti
1931
ה֗וּא
lui
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
5493
הֵסִ֤יר
a ôté
Vhp-3ms
2396
חִזְקִיָּ֨הוּ֙
Ézéchias
Np
853
אֶת־
–
Prto
1116
בָּמֹתָ֣י·ו
les · hauts lieux
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4196
מִזְבְּחֹתָ֔י·ו
les · autels
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
en disant · et
Vqw-3ms · Conj
3063
לִֽ·יהוּדָה֙
Juda · à
Np · Prep
3389
וְ·לִ·יר֣וּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj
:
6440
לִ·פְנֵ֛י
devant · de
Nc-bp-c · Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֥חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-là · –
Prd-xms · Prtd
7812
תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
Vous vous prosternerez
Vvi-2mp
׃
?
Si tu me dis : “Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu”… n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : “Vous vous prosternerez devant cet autel-ci” ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée