2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
982
בָטַ֡חְתָּ
tu te confies
Vqp-2ms
5921
עַל־
en
Prep
4938
מִשְׁעֶנֶת֩
ce bâton
Nc-fs-c
7070
הַ·קָּנֶ֨ה
roseau · de
Nc-ms-a · Prtd
7533
הָ·רָצ֤וּץ
cassé · le
Vqs-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5921
עַל־
en
Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np
,
834
אֲשֶׁ֨ר
lequel
Prtr
,
5564
יִסָּמֵ֥ךְ
s' appuie dessus
VNi-3ms
376
אִישׁ֙
si quelqu' un
Nc-ms-a
,
5921
עָלָ֔י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
935
וּ·בָ֥א
entre · et
Vqq-3ms · Conj
3709
בְ·כַפּ֖·וֹ
la · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
5344
וּ·נְקָבָ֑·הּ
la · perce · et
Sfxp-3fs · Vqq-3ms · Conj
.
/
3651
כֵּ֚ן
Tel est
Prtm
6547
פַּרְעֹ֣ה
le Pharaon
Np
,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np
,
3605
לְ·כָֽל־
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
982
הַ·בֹּטְחִ֖ים
se confient · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
5921
עָלָֽי·ו
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, qui pénètre et perce la main de quiconque s’appuie sur lui. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée