Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 36. 5

5
559
אָמַ֨רְתִּי֙
Tu dis
Vqp-1cs
389
אַךְ־
certainement
Prta
1697
דְּבַר־
ce ne sont que paroles des
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתַ֔יִם
lèvres
Nc-fd-a


:
6098
עֵצָ֥ה
Le conseil
Nc-fs-a
1369
וּ·גְבוּרָ֖ה
[sont là] · et
Nc-fs-a · Conj
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd


.

/
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv


,
5921
עַל־
en
Prep
4310
מִ֣י
qui
Prti
982
בָטַ֔חְתָּ
te confies - tu
Vqp-2ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
4775
מָרַ֖דְתָּ
tu te révoltes
Vqp-2ms

בִּֽ·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Tu
dis559
(
ce1697
ne1697
sont1697
que
paroles1697
des
lèvres8193
)
:
Le
conseil6098
et
la
force1369
[
sont
]
pour
la
guerre4421
.
Maintenant6258
,
en5921
qui4310
te982
confies982
-982
tu
que3588
tu
te4775
révoltes4775
contre
moi
?

Traduction révisée

Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force pour la guerre [sont là]. Maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale