559
אָמַ֨רְתִּי֙
Tu dis
Vqp-1cs
389
אַךְ־
certainement
Prta
1697
דְּבַר־
ce ne sont que paroles des
Nc-ms-c
8193
שְׂפָתַ֔יִם
lèvres
Nc-fd-a
:
6098
עֵצָ֥ה
Le conseil
Nc-fs-a
1369
וּ·גְבוּרָ֖ה
[sont là] · et
Nc-fs-a · Conj
4421
לַ·מִּלְחָמָ֑ה
la guerre · pour
Nc-fs-a · Prepd
.
/
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv
,
5921
עַל־
en
Prep
4310
מִ֣י
qui
Prti
982
בָטַ֔חְתָּ
te confies - tu
Vqp-2ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
4775
מָרַ֖דְתָּ
tu te révoltes
Vqp-2ms
בִּֽ·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
׃
?
Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres) : “Le conseil et la force pour la guerre [sont là].” Maintenant, en qui te confies-tu pour te révolter contre moi ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby