7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
מֶֽלֶךְ־
le roi d'
Nc-ms-c
804
אַשּׁ֣וּר ׀
Assyrie
Np
853
אֶת־
–
Prto
7262
רַב־
le Rab
Np
7262
שָׁקֵ֨ה
- Shaké
Np
,
3923
מִ·לָּכִ֧ישׁ
Lakis · de
Np · Prep
3389
יְרוּשָׁלְַ֛מָ·ה
à · Jérusalem
Sfxd · Np
,
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2396
חִזְקִיָּ֖הוּ
Ézéchias
Np
,
2426
בְּ·חֵ֣יל
forces · avec
Nc-ms-c · Prep
3515
כָּבֵ֑ד
de grandes
Adja-ms-a
;
/
5975
וַֽ·יַּעֲמֹ֗ד
il se tint · et
Vqw-3ms · Conj
8585
בִּ·תְעָלַת֙
de l' aqueduc de · près
Nc-fs-c · Prep
1295
הַ·בְּרֵכָ֣ה
étang · l'
Nc-fs-a · Prtd
5945
הָ·עֶלְיוֹנָ֔ה
supérieur · le
Adja-fs-a · Prtd
,
4546
בִּ·מְסִלַּ֖ת
la route du · sur
Nc-fs-c · Prep
7704
שְׂדֵ֥ה
champ du
Nc-ms-c
3526
כוֹבֵֽס
foulon
Vqr-ms-a
׃
.
Le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shaké, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby