Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 36. 17

17
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בֹּאִ֕·י
je · ce que vienne
Sfxp-1cs · Vqc
3947
וְ·לָקַחְתִּ֥י
que je emmène · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
776
אֶ֣רֶץ
un pays
Nc-bs-a
776
כְּ·אַרְצְ·כֶ֑ם
votre · pays · comme
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep


,

/
776
אֶ֤רֶץ
un pays de
Nc-bs-c
1715
דָּגָן֙
blé
Nc-ms-a
8492
וְ·תִיר֔וֹשׁ
de moût · et
Nc-ms-a · Conj


,
776
אֶ֥רֶץ
un pays de
Nc-bs-c
3899
לֶ֖חֶם
pain
Nc-bs-a
3754
וּ·כְרָמִֽים
de vignes · et
Nc-bp-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

jusqu'5704
à
ce935
que
je
vienne935
et
que
je
vous853
emmène3947
dans413
un
pays776
comme776
votre
pays776
,
un
pays776
de
blé1715
et
de
moût8492
,
un
pays776
de
pain3899
et
de
vignes3754
.

Traduction révisée

jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale