408
אַֽל־
N' pas
Prtn
8085
תִּשְׁמְע֖וּ
écoutez
Vqj-2mp
413
אֶל־
vers
Prep
2396
חִזְקִיָּ֑הוּ
Ézéchias
Np
;
/
3588
כִּי֩
car
Conj
3541
כֹ֨ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֜ר
dit
Vqp-3ms
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi d' · le
Nc-ms-a · Prtd
804
אַשּׁ֗וּר
Assyrie
Np
:
6213
עֲשֽׂוּ־
Faites
Vqv-2mp
854
אִתִּ֤·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
1293
בְרָכָה֙
la paix
Nc-fs-a
,
3318
וּ·צְא֣וּ
sortez · et
Vqv-2mp · Conj
413
אֵלַ֔·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
;
398
וְ·אִכְל֤וּ
vous mangerez · et
Vqv-2mp · Conj
376
אִישׁ־
chacun
Nc-ms-a
1612
גַּפְנ·וֹ֙
de sa · vigne
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
8384
תְּאֵנָת֔·וֹ
de son · figuier
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
8354
וּ·שְׁת֖וּ
vous boirez · et
Vqv-2mp · Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
4325
מֵי־
des eaux de
Nc-mp-c
953
בוֹרֽ·וֹ
son · puits
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
,
N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby