559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
471
אֶלְיָקִים֩
Éliakim
Np
7644
וְ·שֶׁבְנָ֨א
Shebna · et
Np · Conj
3098
וְ·יוֹאָ֜ח
Joakh · et
Np · Conj
413
אֶל־
au
Prep
7262
רַב־
Rab -
Np
7262
שָׁקֵ֗ה
Shaké
Np
:
1696
דַּבֶּר־
Parle
Vpv-2ms
,
4994
נָ֤א
nous te prions
Prte
,
413
אֶל־
à
Prep
5650
עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
762
אֲרָמִ֔ית
en syriaque
Ng-fs-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
8085
שֹׁמְעִ֖ים
le comprenons
Vqr-mp-a
587
אֲנָ֑חְנוּ
nous
Prp-1cp
,
/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
1696
תְּדַבֵּ֤ר
parle
Vpj-2ms
413
אֵלֵ֨י·נוּ֙
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
3066
יְהוּדִ֔ית
[langue]
Ng-fs-a
,
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
2346
הַ·חוֹמָֽה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
׃
.
Éliakim, Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké : Nous te prions, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby