Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 36. 10

10
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
1107
הֲ·מִ·בַּלְעֲדֵ֣י
je · sans · suis -
Prep · Prep · Prti
3068
יְהוָ֔ה
L'
Np
5927
עָלִ֛יתִי
monté
Vqp-1cs
5921
עַל־
contre
Prep
776
הָ·אָ֥רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7843
לְ·הַשְׁחִיתָ֑·הּ
le · détruire · pour
Sfxp-3fs · Vhc · Prep


?

/
3068
יְהוָה֙
L' Éternel
Np
559
אָמַ֣ר
m' a dit
Vqp-3ms


:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5927
עֲלֵ֛ה
Monte
Vqv-2ms
413
אֶל־
contre
Prep
776
הָ·אָ֥רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7843
וְ·הַשְׁחִיתָֽ·הּ
le · détruis - · et
Sfxp-3fs · Vhv-2ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
suis1107
-1107
je
monté5927
sans
l'
Éternel3068
contre5921
ce
pays776
pour
le
détruire7843
?
L'
Éternel3068
m'559
a559
dit559
:
Monte5927
contre413
ce
pays776
,
et
détruis7843
-7843
le
.
§

Traduction révisée

D’ailleurs, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : “Monte contre ce pays et détruis-le”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale