Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 34. 17

17
1931
וְ·הֽוּא־
Lui · Et
Prp-3ms · Conj
5307
הִפִּ֤יל
a jeté
Vhp-3ms

לָ·הֶן֙
eux · pour
Sfxp-3fp · Prep
1486
גּוֹרָ֔ל
le sort
Nc-ms-a


,
3027
וְ·יָד֛·וֹ
sa · main · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
2505
חִלְּקַ֥תָּ·ה
leur · [pays]
Sfxp-3fs · Vpp-3fs

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
6957
בַּ·קָּ֑ו
cordeau · au
Nc-ms-a · Prepd


:

/
5704
עַד־
pour
Prep
5769
עוֹלָם֙
toujours
Nc-ms-a
3423
יִֽירָשׁ֔וּ·הָ
ils · le posséderont
Sfxp-3fs · Vqi-3mp


;
1755
לְ·ד֥וֹר
génération · de
Nc-ms-a · Prep
1755
וָ·ד֖וֹר
génération · en
Nc-ms-a · Conj
7931
יִשְׁכְּנוּ־
ils y habiteront
Vqi-3mp

בָֽ·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Lui1931
a5307
jeté5307
le
sort1486
pour
eux
,
et
sa
main3027
leur
a2505
partagé2505
le
[
pays
]
au6957
cordeau6957
:
ils
le
posséderont3423
pour5704
toujours5769
;
ils
y
habiteront7931
de
génération1755
en1755
génération1755
.
§

Traduction révisée

[L’Éternel] a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé le [pays] au cordeau : ils le posséderont pour toujours ; ils y habiteront de génération en génération.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale