Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 34. 15

15
8033
שָׁ֣מָּ·ה
lui · Là
Sfxd · Adv
7077
קִנְּנָ֤ה
fera son nid
Vpp-3fs
7091
קִפּוֹז֙
le serpent - dard
Nc-fs-a


,
4422
וַ·תְּמַלֵּ֔ט
pondra · et
Vpw-3fs · Conj


,
1234
וּ·בָקְעָ֖ה
fera éclore · et
Vqq-3fs · Conj
1716
וְ·דָגְרָ֣ה
[ses petits] · et
Vqq-3fs · Conj
6738
בְ·צִלָּ֑·הּ
son · ombre · sous
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


;

/
389
אַךְ־
là aussi
Prta
8033
שָׁ֛ם

Adv
6908
נִקְבְּצ֥וּ
se rassembleront
VNp-3cp
1772
דַיּ֖וֹת
les vautours
Nc-fp-a
802
אִשָּׁ֥ה
l' un
Nc-fs-a
7468
רְעוּתָֽ·הּ
eux · avec l' autre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

8033
le
serpent7091
-7091
dard7091
fera7077
son
nid7077
,
et
pondra4422
,
et
fera1234
éclore1234
et
rassemblera1716
[
ses
petits
]
sous6738
son
ombre6738
;
389
aussi389
se6908
rassembleront6908
les
vautours1772
l'
un
avec7468
l'
autre7468
.

Traduction révisée

Là le serpent-dard fera son nid, pondra, et fera éclore et rassemblera [ses petits] sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l’un avec l’autre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale