5553
וְ·סַלְע·וֹ֙
vers son · rocher · Et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
4032
מִ·מָּג֣וֹר
frayeur · de
Nc-ms-a · Prep
,
5674
יַֽעֲב֔וֹר
il passera
Vqi-3ms
,
2865
וְ·חַתּ֥וּ
seront terrifiés · et
Vqq-3cp · Conj
5251
מִ·נֵּ֖ס
l' étendard · à cause de
Nc-ms-a · Prep
8269
שָׂרָ֑י·ו
ses · princes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
217
א֥וּר
a son feu
Nc-ms-a
ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
6726
בְּ·צִיּ֔וֹן
Sion · dans
Np · Prep
8574
וְ·תַנּ֥וּר
son four · et
Nc-ms-a · Conj
ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · dans
Np · Prep
׃
.
de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby