Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 31. 2

2
1571
וְ·גַם־
Cependant · Et
Prta · Conj
1931
ה֤וּא
lui aussi
Prp-3ms
2450
חָכָם֙
est sage
Adja-ms-a


,
935
וַ·יָּ֣בֵא
il fait venir · et
Vhw-3ms · Conj
7451
רָ֔ע
le malheur
Adja-ms-a


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1697
דְּבָרָ֖י·ו
ses · paroles
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5493
הֵסִ֑יר
retire
Vhp-3ms


;

/
6965
וְ·קָם֙
il se lève · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
7489
מְרֵעִ֔ים
ceux qui font le mal
Vhr-mp-a
5921
וְ·עַל־
contre · et
Prep · Conj
5833
עֶזְרַ֖ת
le secours de
Nc-fs-c
6466
פֹּ֥עֲלֵי
ceux qui pratiquent
Vqr-mp-c
205
אָֽוֶן
l' iniquité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Cependant1571
lui1931
aussi1931
est2450
sage2450
,
et
il
fait935
venir935
le
malheur7451
,
et853
ne3808
retire5493
pas3808
ses
paroles1697
;
et
il
se6965
lève6965
contre5921
la
maison1004
de
ceux7489
qui
font7489
le
mal7489
et
contre5921
le
secours5833
de
ceux6466
qui
pratiquent6466
l'
iniquité205
.

Traduction révisée

Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles ; il se lève contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale